Home Das Trinklied vom Jammer der Erde Der Einsame im Herbst Von der Jugend Von der Schönheit Der Trunkene im Frühling Der Abschied References & links

 



Von der Jugend


Judith Gautier's mistranslation of the second Chinese character, a double-meaning word which denotes both the surname "Tao" as well as "porcelain" has hindered the effort of tracing this poem for a long time. For more detailed explanation of this literary problem, and the process of discovering the poem, please refer to:

The Identity of the Chinese Poem Mahler Adapted for "Von der Jugend"
by Teng-Leong Chew
Naturlaut 3(2): 5-7, 2004

The Sources of the Texts in Mahler's Lied von der Erde by Fusako Hamao
19th-Century Music 19(1): 83-94, summer 1995
Li Bai
Banquet at Tao’s Family Pavilion


Winding path; private residence in quietude
Tall gate; great scholar’s home
Open pond mirrors reflection
Protruding forest trees intersperse with colorful flowers
Turquoise water hides the Spring sun
Green room camouflages evening amber
If strings and woodwinds are delightful to hear, 
Unmatched by “golden valley” *




*
According to the supplementary footnote in the collection of the Bibliothèque Impériale, Paris, “Golden Valley” was the garden where the banquet took place.

LE PAVILLON DE PORCELAINE

Translated and adapted by Judith Gautier

 

Au milieu du petit lac artificiel,

s'élève un pavillon de porcelaine verte et blanche;

on y arrive par un pont de jade,

qui se voûte comme le dos d'un tigre.

 

Dans ce pavillon, quelques amis, vêtus de robes claires, 

boivent ensemble des tasses de vin tiede.

 

Ils causent gaiement, ou tracent des vers,

en repoussant leurs chapeaux en arrière,

en relevant un peu leurs manches,

 

Et, dans le lac, où le petit pont, renversé, 

semble un croissant de jade, quelques amis,

vêtus de robes claires, boivent, la tête en bas dans un pavillon de porcelaine

 

Hans Heilman's version to be added soon

Hans Bethge's Translation 

Mitten in dem kleinen Teiche
Steht ein Pavillon aus grünem
Und aus weißem Porzellan.

Wie der Rücken eines Tigers
Wölbt die Brücke sich aus Jade
Zu dem Pavillon hinüber.

In dem Häuschen sitzen Freunde,
Schön gekleidet, trinken, plaudern ~
Manche schreiben Verse nieder.

Ihre seidnen Ärmel gleiten
Rückwärts, ihre seidnen Mützen
Hocken lustig tief im Nacken.

Auf des kleinen Teiches stiller
Oberfläche zeigt sich alles 
Wunderlich im Spiegelbilde.

Wie ein Halbmond scheint die Brücke,
Umgekehrter Bogen. Freunde,
Schön gekleidet, trinken, plaudern.

Alles auf dem Kopfe stehend
In dem Pavillon aus grünem
Und aus weißem Porzellan;

Text of Das Lied von der Erde  (Mahler's alteration) 

Mitten in dem kleinen Teiche
Steht ein Pavillon aus grünem
Und aus weißem Porzellan.

Wie der Rücken eines Tigers
Wölbt die Brücke sich aus Jade
Zu dem Pavillon hinüber.

In dem Häuschen sitzen Freunde,
Schön gekleidet, trinken, plaudern,
Manche schreiben Verse nieder.

Ihre seidnen Ärmel gleiten
Rückwärts, ihre seidnen Mützen
Hocken lustig tief im Nacken.

Auf des kleinen Teiches stiller
Wasserfläche zeigt sich alles
Wunderlich im Spiegelbilde.

Alles auf dem Kopfe stehend
In dem Pavillon aus grünem 
Und aus weißem Porzellan;

Wie ein Halbmond steht die Brücke,
Umgekehrt der Bogen. Freunde,
Schön gekleidet, trinken, plaudern.